Archive for novembre, 2009

[Google]: Nouveau Design….

Vendredi, novembre 27th, 2009


Il est très coloré, certains diraient fruité !! Voici le Google nouveau !!!.

 

Il est encore en Anglais (version bêta) et assez prometteur. Outre l’affichage d’un nouveau logo Google, donc plus en couleurs, le moteur dispose désormais, à gauche de la page, de fonctionnalités de recherche supplémentaires comme illustré sur l’image ci-dessous.

 

  google_reflexe.jpg


Sans avoir à entrer dans le menu de recherche avancé, l’internaute a ainsi désormais la possibilité d’affiner simplement sa recherche grâce à des filtres, et par exemple de retrouver les résultats de sa précédente recherche, mais aussi d’afficher des résultats fraichement indexés. Une évolution pour Google, mais probablement pas une révolution dans la recherche Web

 

google_reflexe_2.jpg


Pour le tester:

 

- Se rendre sur : http://www.google.com/ncr et s’assurer de la langue anglaise de l’interface

- Copier puis coller le code suivant directement dans votre barre d’adresse du navigateur

 

javascript:void(document.cookie=’PREF=ID=20b6e4c2f44943bb: U=4bf292d46faad806:TM=1249677602:LM=1257919388:S=odm0Ys-53ZueXfZG;path=/;domain=.google.com’);

 

3. Retourner sur : http://www.google.com/ncr

@  Reflexe-informatique.net, Nov_2009

Lire autres articles

[iDée_Cadeau] Noël by Sony VAIO

Samedi, novembre 21st, 2009

Google traduction ? Oui, avec la voix en plus …

Mardi, novembre 17th, 2009

Pour permettre aux internautes de comprendre les pages Web du monde entier, Google propose un service de traduction en ligne capable de jongler avec 51 langues. Il vient de lui apporter quelques améliorations notables, parmi lesquelles la traduction instantanée. On a testé et, ça marche !!!

Au fur et à mesure qu’une phrase est saisie, sa traduction s’ébauche automatiquement dans le champ au-dessous. Même les retouches apportées au texte sont prises en compte en temps réel. La touche Translate n’a donc plus d’utilité, mais Google l’a conservée, peut-être pour ne pas heurter les habitudes de certains utilisateurs.

Un outil de synthèse vocale a fait son apparition, mais pas question de faire un tour du monde des accents et des intonations : il ne s’applique qu’aux phrases traduites en anglais (voir image ci-dessous).

 

 google-traduction.jpg Une icône figurant un haut-parleur apparaît automatiquement sur les phrases répondant à ce critère. Si l’on clique dessus, une voix féminine prononce alors le mot ou la phrase traduite. Mais l’outil ne fonctionne que pour des textes courts : au-delà d’une centaine de signes, l’icône de synthèse vocale n’apparaît plus.

Ecriture phonétique Pour les traductions en russe, chinois, japonais, etc., un nouvel onglet a fait son apparition. Il permet d’afficher la transcription phonétique en caractères latins du texte qui vient d’être traduit, en plus de l’affichage dans l’alphabet d’origine. Cette option n’est pas disponible pour l’hébreu, l’arabe ni le persan.Google n’a en revanche pas modifié les algorithmes de traduction utilisés. Comme avec tous les services de traduction automatique, le résultat est de qualité variable, et les phrases dénuées de sens sont légion. Mais cela reste un outil bien utile pour comprendre la tonalité globale d’un texte ou la signification d’une phrase simple ou d’un mot.

Par Alain BEMBELLY
 sources 01.net

Retour sur le Blog